Eticaretbox Logo Aramaya Dön
Aziz Kuran Çeviri ve Açıklama, Küçük Boy
Beyan Yayınları

Aziz Kuran Çeviri ve Açıklama, Küçük Boy

620,00 TRY
Son fiyat kontrolü: 08.05.2026 08:04
Mağazaya Git

Ürün Açıklaması

Kitap Aziz Kuran Çeviri ve Açıklama, Küçük BoyYazar Prof. Dr. Muhammed Hamidullah Yayınevi Beyan YayınlarıÇevirmen Mahmut Kanık, Prof. Dr. Abdülaziz Hatip Kağıt Cilt Sarı Şamua kağıt, Kalın CiltliSayfa Ebat 785 sayfa, Küçük Boy 12x17 cm.Yayın Yılı 2015 Beyan Yayınları Prof. Dr. Muhammed Hamidullah Küçük Boy Aziz Kuran Çeviri ve Açıklama kitabını incelemektesiniz. Muhammed Hamidullah Küçük Boy Aziz Kuran kitabı hakkında yorumları oku yup kitabın konusu, özeti, fiyatı, satış şartları hakkında bilgiyi geniş bir şekilde edinebilirsiniz.Yaratan Rabbinin adıyla oku . O, insanı " alak " dan yarattı. Oku, Senin Rabbin en cömert olandır. Alak 1-2 Sunuş Çeviri sorunu ve Kur'an çevirileriBir çeviriden söz edilecekse, önce, çeviride yöntem sorunundan söz edilmelidir. Sözlüğe bakılırsa, son derece yalın, sıradan bir işlemdir çeviri: Bir dilden bir dile ak­tarmak. Buna göre, bir dili bilmek yeterlidir çeviri için; eğer yazı deneyiminiz varsa biraz, bildiğiniz dildeki bir metni anadilinize aktarmak için hiçbir engel yoktur önü­nüzde.Oysa, yalandan bakıldığında, söz konusu işlemin hiç de yalın ve sıradan olmadığı gö­rülür. Sözgelimi, aynı zamanda usta bir çevirmen olan düşünür Cemil Meriç'e göre çeviri bir "yaratış"tır. Üstelik, şiirden bile daha güç bir yaratış. Öyleyse çeviri, sıra­dan bir işlem değil, bir sanattır. Açıktır ki, bir dil bilmek, yazıyla ilgilenmek de, hiç kimseyi "sanatçı" yapmaya yetmez.Bu iki yaklaşım arasındaki ayrım, ne denli çetin bir işlemle karşı karşıya olduğumuzu göstermektedir. Kaldı ki, çeviri, böyle çetin bir işlem olmasaydı, iki bin yılı aşkın bir süredir tartışılır, hemen her dönem, ciddi bir sorun olarak ortaya çıkar mıydı? Eski Roma'dan yükselen "Çevirmen hâindir!" sözünün yankısı, günümüzde bile sona ermemiştir. Belki de bu çığlık yüzünden, çeviri konusundaki ilk yöntem arayışları, daha o dönemde başlamış ve iki temel çeviri tutumu ya da yöntemi, yine o dönemde belir­lenmiştir: Sözcüğü sözcüğüne ya da harfi harfine çeviri ve anlamın çevirisi. Bu ik...