Eticaretbox Logo Aramaya Dön
Nüzul Sırasına Göre Kuran Mesajı Meal Tefsir Büyük Boy Arapça Mushafsız Termo Deri
İşaret Yayınları

Nüzul Sırasına Göre Kuran Mesajı Meal Tefsir Büyük Boy Arapça Mushafsız Termo Deri

2.180,00 TRY
Son fiyat kontrolü: 08.05.2026 08:02
Mağazaya Git

Ürün Açıklaması

Kitap Kuran Mesajı Meal Tefsir Nuzul Sırasına GöreYazar Muhammed EsedTercüme Cahit Koytak - Ahmet ErtürkYayınevi İşaret YayınlarıKağıt - Cilt Şamua Kağıt - Termo Deri Ciltli, KAHVERENGİ KAPAKSayfa - Ebat 1506 Sayfa - 17x24 cm , Büyük BoyYayın Yılı 2017İşaret yayınları, Muhammed Esed tarafından yazılan Nuzül Sıralı Kuran Mesajı Meal Tefsir adlı kitabı incelemektesiniz. Nüzul Sırasına Göre Kuran Mesajı Meal Tefsir kitabı hakkında yorumları okuyup kitabın konusu, özeti, fiyatı, satış şartları hakkında bilgiyi geniş bir şekilde edinebilirsiniz. Yaratan Rabbinin adıyla oku . O, insanı " alak " dan yarattı. Oku, Senin Rabbin en cömert olandır. Alak 1-2 TÜRKÇEYE ÇEVİRİNİN ÖNSÖZÜ Çeviri Çeviri faaliyeti, genel hatlarıyla, nesnelerin, hareketlerin, durumların ya da sembollerin insan zihninde yeniden anlamlandırılması ve ifade edilmesi olarak tanımlanabilir. Bu an­lamda bir dilden başka bir dile yapılan çeviri kadar aynı dil içinde yapılan çeviriden de söz edilmesi mümkündür.Başka dile yapılan çeviride, araya, her dilin temsil ettiği özgün tasavvur ve tahayyül bi­çimleri, kültür ve gelenek farklılıkları girdiği için kaynak metinlerin (çeviriye esas alman metinlerin) var olan duygusal, zihinsel ve kültürel prizmalardan geçerken uğrayacağı kırıl­manın boyutu ve şekli, ya da böyle bir kırılmaya uğrayıp uğramadığı hususu, bu bağlamda tartışılması gereken konuların başında gelmektedir. Bu çerçevede söylenebilecek olan şudur; Çeviri, sadece bir anlamın bir dilden başka bir dile aktarılmasını aşan bir şey olup, kaynak dildeki metin ile metnin alıcısı (muhatabı) ara­sındaki zihinsel ve duygusal iletişimin hedef dilde yeniden üretilmesini kapsar. Başka bir deyişle, çeviride temel prensip, esas metnin onunla ilk defa ve ana dilinde karşılaşanlar üzerinde bıraktığı etkinin hedef dilin alıcısı üzerinde de aynen uyandırılabilmesidir. Çeviri literatüründe "metnin eşdeğerliliği" olarak adlandırılan bu ilke, metnin içeriğinin düz aktarı­mından çok iletişim etkisinin (de) aktarılmasını öne çı...